close
今天看了兩本詩集(翻譯本)
呵呵~來分享給你們
首先是泰戈爾的詩集:
一次次春天去了會再來;滿月虧了會在圓;年復一年,花兒謝了也會再開。
那麼,我向你告別也好像只為了再回到你的身邊來!
封面的這句話炸到我了!現在是家教激萌嘛~ˇ
泰戈爾的詩很美很耐讀,每一句都值得再三品味。
接著是波德萊爾《腐屍》:
吾愛,你記否那美好的夏日清晨
我倆看到的東西:
在小徑拐彎處,一具潰爛屍體
橫臥碎石滿佈的路上,
兩腿裸裎,像淫蕩女人,
灼熱且流出毒汁,
以無所謂的可恥態度
暴露充滿臭氣的腹部。
(中略)
是啊,妳準會如此,嬌美皇后,
最末的聖禮後,
你就在盛開的花卉下,
骸骨之間霉化。
那時,美人兒!請告訴
吻噬你的蛆蟲,
說我保住了已朽愛情的
外貌和神聖本質!
依照書裡的介紹,這首詩是波德萊爾陪女友散步時,看到一具動物的屍體而寫出來的情詩。
這首詩背後的意義因人而異啦,不過需要強調的是這是一首情詩。
看完之後,我好想要買他《惡之華》的譯本,原本有想說要買原版的,但是原文是法文......
全站熱搜
留言列表